Sala de Prensa

06/03/2019

La ceremonia se realizo en la cumbre del cerro Ñielol, en Temuco

Defensoría Penal Pública lanzó glosario jurídico “Dilo en mapuzungún”

El texto contiene 67 conceptos que recogen la traducción, la interpretación, las experiencias de vida y el conocimiento ancestral (kimün) de un grupo de personas del pueblo mapuche de la zona de Malleco,

Por Claudia Riquelme Soto,
Defensoría Regional de La Araucanía.

“Tender un puente entre dos culturas, desde nuestra especificidad, es tender un puente en la conciencia de la igualdad ante la ley y el debido proceso”, dijo el Defensor Nacional, Andrés Mahnke, al encabezar el lanzamiento del primer glosario jurídico español-mapuzungún Uytufigue Mapuzungún Mew, Dílo en Mapuzungún”.

Son 67 conceptos que permiten una traducción lingüística cultural desde la justicia penal chilena a la cosmovisión mapuche, como resultado de un esfuerzo conjunto entre la Defensoría Penal Pública y la Fundación Konrad Adenauer.

“El objetivo de este glosario es cumplir con nuestra misión institucional. Más allá de que nosotros brindamos defensa pública, lo hacemos precisamente respetando todos los derechos y la dignidad de nuestros defendidos. Y en esa intención, cuando hay personas que pertenecen a un pueblo originario que es distinto a nuestra cultura occidental, tenemos que tender los puentes para que, desde la base de la relación y la confianza, se genere la posibilidad de que el ejercicio del derecho a defensa fluya”, aclaró Mahnke.

Para el Defensor Nacional, este documento constituye un paso para la comprensión en materia penal: “No solo se trata del idioma, sino de ciertas costumbres, actos culturales y acepciones que no tienen una traducción, entonces hay que explicarlas un poco más para que, en el fondo, podamos conjugar tres cosas que están detrás de esto: el debido proceso, el derecho a la igualdad y la no discriminación y también, desde el punto de vista del derecho internacional de los derechos humanos, el derecho a ser juzgado utilizando la lengua materna”.

AÑO INTERNACIONAL
Presente en la ceremonia, el Defensor Regional de La Araucanía, Renato González Caro, señaló que los objetivos del glosario tienen que ver con "el derecho que tienen todas las personas de comprender a cabalidad el proceso penal. Y el idioma, qué duda cabe, es una herramienta esencial en aquello.  Por ende, si la persona es hablante de dicha lengua materna y con ella comprende mejor la esencia de las instituciones, debemos ser capaces de realizar una traducción acorde a dicho derecho".

González destacó también el valor de reconocer el derecho que tienen las personas mapuche de usar su lengua materna, sobre todo cuando se ven enfrentadas a un proceso penal.

"De acuerdo con el último censo, más de 100 mil personas se declararon hablantes del mapuzungún. Por ende, la creación de este glosario es un primer paso que da nuestra Defensoría para respetar a cabalidad el derecho de los pueblos indígenas a revitalizar, utilizar, fomentar y transmitir a las generaciones futuras sus lenguas, tradiciones orales, sistemas de escritura y literaturas, tal como lo reconoce -por lo demás- el artículo 13 de la Declaración de las Naciones Unidas Sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas”, aseguró.

El abogado recordó que la Asamblea General de las Naciones Unidas proclamó a 2019 como el Año Internacional de las Lenguas Indígenas, contexto en que destacó que "la ONU dispone que los estados adopten medidas eficaces para proteger este derecho, incluida la oferta de servicios de interpretación en procedimientos políticos, legales y administrativos. Estamos convencidos de que este glosario jurídico va en esa dirección", concluyó.

  • subir
  • imprimir
  • volver