Sala de Prensa

15/10/2019

En entrevista a facilitadora intercultural de la Defensoría Regional de La Araucanía

Difunden defensa especializada indígena en radio "Viaducto" de Collipulli

Según Blanca Caniulen, “la asistencia a audiencia por los facilitadores interculturales permite desarrollar un trabajo basado en el respeto de los derechos humanos, asegurando un trato igualitario”.

Por Claudia Riquelme Soto,
Defensoría Regional de La Araucanía.

Hasta los estudios de radio "Viaducto", de la comuna de Collipulli, llegó la facilitadora intercultural Blanca Caniulen Coñomán, de la Defensoría Penal Mapuche (DPM) de Malleco, para hablar sobre el rol de la institución y explicar el trabajo de la defensa especializada indígena dependiente de la Defensoría Regional de La Araucanía.

Durante la entrevista, Caniulen explicó en qué consiste el trabajo de los defensores penales públicos con especialización en materias indígenas, además de señalar aspectos relevantes del Convenio 169 de la OIT para las causas mapuche.

Blanca Caniulen aprovechó la instancia para traducir al mapuzungún cada uno de los temas consultados y entregó detalles sobre la labor de los facilitadores interculturales de la Defensoría y su trabajo en terreno, visitando a imputados, hablando con sus familias y entregando la información necesaria para orientar a quienes enfrentan un proceso penal.

“La Defensoría atiende a toda persona que pertenezca al pueblo mapuche, que esté siendo investigada por un delito penal y que cumpla con algunos requisitos como vivir en comunidad o tener apellidos mapuche”, explicó.

ESPECIALIZACIÓN
Durante el diálogo, la facilitadora informó que en la Defensoría existen varias líneas de especialización, una de las cuales es la defensa de imputados indígenas.

“Nuestro pueblo mapuche es considerado dentro del grupo de personas con mayor condición de vulnerabilidad, tanto económica como social, por lo que la figura del facilitador intercultural funciona como un nexo entre el abogado defensor y el imputado. Nos especializamos en la defensa de los derechos brindando una defensa de calidad”, señaló Caniulen.

DÍLO EN MAPUZUNGÚN
En la entrevista, realizada por el locutor David Lagos, también se habló del proyecto impulsado por la Defensoría para la realización de un glosario de conceptos jurídicos traducidos al mapuzungún, la lengua del pueblo mapuche, que recoge las interpretaciones de su gente para los principales conceptos jurídicos del sistema penal. 

“Este glosario jurídico, "Uytufigue mapuzungún mew"/Dilo en mapuzungún nace luego de detectar la ausencia de un léxico en mapuzungún que permita traducir la terminología en un proceso penal chileno y facilitar así la comprensión, ayudando la traducción lingüística cultural desde la justicia penal chilena a la cosmovisión mapuche”, concluyó la facilitadora intercultural.

  • subir
  • imprimir
  • volver