Sala de Prensa

20/02/2018

La mujer fue dejada en libertad sin medidas cautelares

Defensor Regional de Atacama actuó como intérprete en audiencia de ciudadana haitiana

Luego de que la gestión le permitiera conocer una versión totalmente distinta a lo que señalaba el parte policial, Raúl Palma contactó al Proyecto de Traducción en Línea del Poder Judicial, que funciona en 17 tribunales del país, incluidos dos en esa región.

Por Claudia Jiménez C.,
periodista Defensoría Regional de Atacama.

A diferencia de otras poblaciones latinoamericanas, una de las grandes dificultades de los ciudadanos haitianos que vienen a Chile es que no son hablantes nativos de la lengua española y muchos no conocen el idioma. Una situación como esta llevó recientemente al Defensor Regional de Atacama, Raúl Palma Olivares, a actuar como traductor-defensor de una joven mujer haitiana, durante un control de detención realizado en el Tribunal de Garantía de Copiapó.

“La defensora pública de turno me avisó que había un control de detención, con una imputada de nacionalidad haitiana que no hablaba castellano y que, por lo tanto, enfrentaría la audiencia sin datos relevantes de su detención y sin su versión de los hechos", explicó Palma.

Por lo mismo, el directivo decidió concurrir a entrevistarla personalmente, "confiado en que hablaría francés, lo que felizmente fue así. Luego de tranquilizarla, poco a poco fui ganando su confianza y logré que me explicara el motivo de su detención, su versión de los hechos y sus datos personales. Me encontré con una historia realmente diferente de la que contenía el parte policial y con una situación de vulnerabilidad importante”, señaló el abogado.

TRADUCCIÓN EN LÍNEA
A consecuencia de lo anterior, el Defensor Regional se puso en contacto con el Proyecto de Traducción en Línea del Poder Judicial, contexto en que se le informó que actualmente existe un servicio de traducción vigente, que está funcionado de manera exploratoria en 17 tribunales en el país, incluyendo dos en la jurisdicción de Atacama: el juzgado de garantía de la capital regional y el Juzgado de Familia de Vallenar.

Tras conocer esta información, el directivo institucional solicitó a todos los defensores públicos de Atacama a que “si se encuentran en una situación parecida, efectúen la petición de traducción al tribunal, para que les apoyen en esa relevante gestión de acceso concreto a la justicia y ejercicio de derechos de nuestros usuarios”, enfatizó.

Palma Olivares aclaró luego que “con el fin de cumplir con el estándar de dignidad y atención a nuestros usuarios fundamentalmente en la entrevista de personas detenidas o en libertad, comenzaremos a trabajar en una estrategia de defensa de migrantes que no hablen castellano, donde además de recurrir al proyecto de traducción del Poder Judicial, incorporaremos por de pronto un traductor en creolé para audiencias y traducción de documentos".

Cabe destacar que durante la audiencia la joven haitiana, de 21 años y quien reside hace poco en la capital regional, fue dejada en libertad sin ningún tipo de medidas cautelares.

  • subir
  • imprimir
  • volver